Матный (в)опрос

Выход первой книжки «Фрикангелы» ознаменовался вновь разгоревшимся спором относительно того, каким образом должна переводиться в русских изданиях комиксов ненормативная лексика. Спор старенькый как мир. С одной стороны, полностью разумно представить, что определенный стиль речи является частью вида персонажа, и присваивает его речи подабающий окрас, но с другой — вопрос “жесткости” южноамериканского мата относительно российского тоже достаточно спорный. Скажем прямо, южноамериканский мат намного мягче. В пример можно привести бессчетное количество песен, использующих ненормативную лексику и ее употребление в фильмах в таких количествах, что если все это перевести на российский с внедрением российского мата, даже чертям станет противно это слушать. Вот вам наглядный пример таковой песенки.
А что вы думаете на этот счет? Давайте сейчас устроим холивар… Ну либо просто проголосуем и умиротворенно разойдемся. Чувствовали ли вы когда-нибудь, что мат на страничках комикса для вас лексически противен? Считаете ли, что следует смягчать схожую лексику в переводах, ограничивать ее внедрение до минимума, либо, может, напротив, делать ее максимально жесткой, используя все инструменты, неограниченное количество которых может предоставить величавый и могучий российский язык?
Мне мат всегда противен. Необходимо смягчать. — 30 четыре (9,8%)
9,8%Мат вероятен, но только в качестве редчайших исключений. — 100 восемьдесят семь (53,89%)
53,89%Люблю сильное словцо. Оно может и грубо, но так даже лучше. — 100 20 6 (36,31%)
36,31%
Голосовать
Результаты